Copy a link to this page Cite this record

Pango-te-whare-auahi I Tuhituhi (te Arawa) trans. P. Smith 1905. The Migration of Kahu-hunu. Journal of the Polynesian Society 14: 66-95

Reference document
Traditions

Click to collapse Traditions Info

p.85 Rongomai-wahine, wife of Kahu-hunu, prepares his hair in a topknot. Local flax used broke. He therefore used flax from his tātua-pūpara (war girdle) to bind it. This flax grown at Kawhainui (where his father Tamatea buried) at Kaituna, near Maketu, Bay of Plenty. Soaked till soft then bound - and it held. Kahi-hunu said "Here is the pūtiki-wharanui of Tamatea."

In footnote, pūtiki-wharanui described as the hair cinture of wharanui (a particular type of flax)

Click to collapse Bibliographic details Info

The Migration of Kahu-hunu

1905
Pango-te-whare-auahi I Tuhituhi (te Arawa) trans. P. Smith
Journal of the Polynesian Society
14
66
95

Click to collapse Metadata Info

d564aa3b-13ae-48e8-a6c7-58e5fa77e53d
reference
12 June 2007
13 July 2020
Click to go back to the top of the page
Top