Pango-te-whare-auahi I Tuhituhi (te Arawa) trans. P. Smith 1905. The Migration of Kahu-hunu. Journal of the Polynesian Society 14: 66-95
Traditions
p.85 Rongomai-wahine, wife of Kahu-hunu, prepares his hair in a topknot. Local flax used broke. He therefore used flax from his tātua-pūpara (war girdle) to bind it. This flax grown at Kawhainui (where his father Tamatea buried) at Kaituna, near Maketu, Bay of Plenty. Soaked till soft then bound - and it held. Kahi-hunu said "Here is the pūtiki-wharanui of Tamatea."
In footnote, pūtiki-wharanui described as the hair cinture of wharanui (a particular type of flax)
Bibliographic details
The Migration of Kahu-hunu
Metadata
d564aa3b-13ae-48e8-a6c7-58e5fa77e53d
reference
12 June 2007
13 July 2020